Генри каттнер: дом который построил джек
Содержание:
Диагностика
Эндогенная и экзогенная депрессия очень схожи. Они имеют идентичные симптомы, но их отличие кроется в происхождении. Первая возникает без влияния каких-либо внешних факторов, а вторая развивается вследствие испытания человеком серьезного стресса или психологического удара
Оба варианта болезни несколько различаются по типу лечения, из-за чего их очень важно разделять. Дифференциальный диагноз ставит психотерапевт, занимающийся лечением больного
Для этого он проводит опрос, исследует всевозможные первопричины болезни, а также назначает ряд обследований.
Диагностика включает несколько этапов:
- исследование гормонов;
- шкала Занга;
- тест Балашовой;
- изучение психики по шкале Бека;
- дополнительные тесты.
Также иногда назначают консультации у других специалистов. Это может быть необходимо для оценки общего состояния здоровья, поиска первопричины депрессии и выявления хронических патологий.
Storyline
USA in the 1970s. We follow the highly intelligent Jack over a span of 12 years and are introduced to the murders that define Jack’s development as a serial killer. We experience the story from Jack’s point of view, while he postulates each murder is an artwork in itself. As the inevitable police intervention is drawing nearer, he is taking greater and greater risks in his attempt to create the ultimate artwork. Along the way we experience Jack’s descriptions of his personal condition, problems and thoughts through a recurring conversation with the unknown Verge — a grotesque mixture of sophistry mixed with an almost childlike self-pity and psychopathic explanations. The House That Jack Built is a dark and sinister story, yet presented through a philosophical and occasional humorous tale.
Written by
Zentropa Entertainments
Plot Summary
|
Add Synopsis
Примечания
1. Две строки имеют несколько другой текст в более распространённых вариантах этого стихотворения.
В данной аудиозаписи:
This is the farmer who sowed the corn
That fed the cock that crowed in the morn
Это фермер, который сеял зерно,
Который кормил петуха, который кукарекал утром
(Также можно понять так: Которое (т.е. зерно) кормило петуха, который кукарекал утром)
Более распространенный вариант:
This is the farmer sowing his corn
That kept the cock that crowed in the morn
Это фермер, сеющий своё зерно,
Который держал петуха, который кукарекал утром
2. This is the house; This is the cat; This is the cow – Указательное местоимение «this» указывает на объект, выделяет его, как бы показывает на него пальцем, а не просто называет его, как это делает местоимение «it». (В поиске по сайту можно найти краткое описание различий между местоимениями IT, THIS.)
Указательное значение местоимения «this» очень выразительно передал С.Я. Маршак в своём стихотворении-переводе по мотивам этого английского стихотворения: Вот дом; А это пшеница; Вот кот; А это корова.
Говорящий может выделять подлежащее «This» более сильным ударением и небольшой паузой после него. В русском языке для отражения такого выделения ставится тире: Это – дом; Это – собака. (Сравните, как чтец выделяет и не выделяет подлежащее This в этой аудиозаписи.)
3. the malt that lay in the house – Глагол «to lie» (лежать), прошедшее время «lay», причастие прошедшего времени «lain». Malt – пророщенное зерно хлебных злаков; солод.
4. the dog that worried the cat – Глагол «to worry» (беспокоить) может иметь значения «грызть, терзать, рвать зубами» (о собаках, волках).
5. the cow with the crumpled horn that tossed the dog – Глагол «to toss» (бросать) может иметь значение «рогами подбросить или отбросить» (о быках, коровах и др. рогатых). Crumpled horn – скрученный, смятый или согнутый рог.
6. the maiden all forlorn – Здесь «all» для усиления, для подчёркивания, что «весь целиком и полностью». Значения фразы «all forlorn»: вся несчастная, совсем одинокая, всеми покинутая.
7. the man all tattered and torn – Прилагательные «tattered» и «torn» имеют похожие значения: оборванный, изорванный, изодранный. Такое повторение значения делается для усиления.
8. the priest all shaven and shorn – Здесь прилагательные «shaven» (бритый, побритый) и «shorn» (стриженый, постриженный) в комбинации с «all» передают мысль, что священник был очень хорошо выбрит и пострижен.
9. the cock that crowed in the morn – Глагол «to crow» (издавать громкие радостные звуки, крики) применительно к петухам имеет значение «кукарекать, кричать кукареку». In the morn – in the morning (утром).
10. Все придаточные предложения в этом стихотворении начинаются с «that». Это специально сделано для того, чтобы затруднить понимание, кто что сделал в данном стихотворении, вследствие чего стихотворение воспринимается как юмористическое.
«That» употребляется в отношении вещей или людей, однако применительно к людям всё же предпочтительно употребить «who». (Более подробно об этом можно прочитать в статье Word Order in Complex Sentences в разделе Grammar.)
Похожие книги на «Дом, который построил Джек»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом, который построил Джек» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.
Роберт Асприн. Дом, который построил Джек
Вокзал времени — 4
Глава 1
Скитер Джексон не попал в тюрьму.
И это само по себе оказалось для него таким потрясением, что он не совсем представлял себе, что теперь делать. Единственное, чего ему не хотелось наверняка, — так это сшиваться у лазарета, где лежала в реанимационной после операции Бергитта и где продолжал взревывать как раненый як сенатор Джон Кеддрик, громогласно угрожавший закрыть эту станцию к чертям собачьим. Поэтому Скитер нырнул в толпу туристов, побитых во время беспорядков, стараясь держаться подальше от репортеров, а также от исходившего злобой сенатора — тот продолжал отнимать драгоценное время у медиков, заставляя промывать себе красные от слезоточивого газа глаза. Выбрался Скитер на волю уже в Общем зале.
Впрочем, оказавшись там, он так и не решил, куда пойдет или чем займется. Работы у него больше не было, и он сомневался в том, что хоть одна душа на станции согласится нанять его, особенно с учетом той полосы неприятностей, которую переживал сейчас ВВ-86. Он протискивался сквозь людской поток, пропуская мимо ушей те потрясенные слухи, что витали над возбужденным Общим. Наверное, в пятнадцатимиллионный раз он задавался вопросом, что случилось с его друзьями Йанирой и Маркусом, их маленькими дочурками и юным Юлием. Все они исчезли в разгар потасовки — первой из многих, потрясших станцию Шангри-Ла за последнюю неделю. И даже самые тщательные поиски не обнаружили ни малейшего следа пропавших. Возможно, им удалось бежать сквозь какие-нибудь открытые Врата для туристов.., а может, их похитили и вытащили тайно, силой. Или же — при одной мысли об этом у него пересохло во рту — кто-то порезал их на мелкие кусочки и вышвырнул в нестабильные Врата. В Бермудский треугольник, например…
— Скитер!
Он вздрогнул, обернулся, и вздрогнул еще сильнее, оказавшись лицом к лицу с Китом Карсоном. И перепугался до дрожи.
— Да не дергайся ты! — Отставной разведчик времени протянул руку. — Я только хотел поговорить с тобой.
Скитер помедлил, разглядел выражение глаз Кита — неожиданно приветливое — и решил не бежать. Пока.
— О’кей. — Он пожал плечами и остался на месте. В конце концов, кто, как не Кит, дрался вместе с ним там, на площади, хотя Скитер так и не понял почему. Воспоминание оказалось так свежо, что по спине у него пробежал холодок. Майк Бенсон утащил его оттуда в наручниках, обвинив в убийстве. Ни Скитеру, ни проживавшим на станции выходцам из Нижнего Времени не оставалось другого выбора, кроме как драться не на жизнь, а на смерть, пытаясь отбить Бергитту у ее похитителей, исламских террористов. «Ансар-Меджлис» создавался по образу и подобию настоящего «Ансара», религиозного движения суданских «дервишей» девятнадцатого века, прославившихся своей борьбой против британской армии и убийством генерала Гордона в Хартуме. Нынешние же террористы из «Ансар-Меджлиса» (все, кстати, выходцы из Нижнего Времени) отволокли бы Бергитту в подвалы станции и забили бы ее до смерти после изнасилования.., впрочем, Майку Бенсону все это было до лампочки.
Если бы не поддержка Кита…
Поэтому Скитер сунул руки в карманы — лишний раз болезненно потревожив те места, где наручники врезались в запястья, — и стал ждать продолжения. Знаменитый на весь мир разведчик времени схватил его за плечо, отчего Скитер с трудом устоял на ногах.
— Давай-ка прогуляемся в Новый Эдо, — предложил Кит, напрягая голос, чтобы гул толпы в Общем не заглушил его слова. — Мне нужна твоя помощь.
Скитер даже зажмурился.
— Моя помощь? Какая?
При виде его изумления Кит улыбнулся, но улыбка эта как-то быстро померкла.
Постный рассольник
Категория:
Бульоны и супы Горячие супы Рассольник
И без мяса можно приготовить вкусный постный рассольник. Попробуйте!
Продолжение карьеры
Смысл фильма «Дом который построил Джек»
Так в чем же тот смысл фильма «Дом который построил Джек», который решил раскрыть фон Триер? А он и в глубине действа, и на поверхности.
Пробуя представить себя архитектором, и не получая требуемого результата в постройке собственного дома, рядовой инженер Джек пробует себя в другой ипостаси. Там, где у него все прекрасно выходит — в убийствах людей. Постепенно он приходит к выводу, что творимое им, это тоже проявление своего рода совершенства. Себя же он называет мистер Изощренность. Убийство становится хобби.
Весь фильм с ним ведет диалог за кадром его знакомый Вердж. Он как бы вынуждает Джека делиться сведениями о себе, начиная с детства, когда заметил в себе определенные черты и наклонности — приносить боль, лишать жизни. В картине показано, как постепенно формируется портрет серийного убийцы. Но это на поверхности. А в глубине сюжета проявляются еще более ужасающая сущность этой личности. Он считает свои действия художеством.
Но в то же время, показывая этот садизм, режиссер делает это очень отталкивающе, страшно, жестоко. Человека убивать очень страшно.
Возвращаясь к диалогам Вердж с Джеком, по ходу просмотра картины становится понятным, что оппонент садиста — Виргилий из «Божественной комедии» — проводник Данте по кругам ада. И все их разговоры — это постепенный подход героя к закономерной развязке. Почему закономерной? Искусство, которое только убивает, уничтожает, ведёт своего автора прямо в ад, и никаких уступок за эстетизированность, изысканность ума.
Кульминацией фильма становятся заключительные пол час повествования. Заочный диалог героев перерастает в неожиданную встречу их в морозильной камере садиста. Джек пытается показать тот «дом», который он строил все эти годы. Это дом из трупов его жертв. Именно это он считает искусством архитектора Джека. И он этим гордится.
А что Вердж? Когда полиция почти настигает маньяка в его хранилище жертв, он приглашает его за собой, чтобы показать как и, чем награждают за подобные деяния. Он проводит его по всем кругам ада, при этом слушая его исповедь. Весь путь героев фон Триера — это аллегория на путь Данте и Вергилия по тем же местам. Только Данте сумел вернуться, а Джек — нет. Мост к выходу наверх разрушен. И никто из пытавшихся преодолеть этот барьер не сумел выжить. Осознавая себя чуть ли не мессией, Джек считает, что сумеет взять и эту преграду, перебравшись по отвесной стене, но … Отвечать за сотворенные поступки в своей жизни придется каждому. Но в разной мере. А уж Джеку! Поэтому фильм заканчивается весьма символично: падение в бездну преисподней под мелодию «Отправляйся в путь, Джек».
Так как фильмы фон Триера никогда не основываются на реализме, понимать этот кинофильм следует в разрезе его фильмов-размышлений, это приглашение к дикому путешествию в самое сердце тьмы, человечества вообще и человека в частности.
Удивительно и то, что режиссер хочет представить свою картину как комедию. Он делает на этом акцент, запуская веселый мотив песни Боуи. Даже сама улыбка главного героя располагает к одной мысли: если вам улыбается такой парень — хорошего не жди. А если приглядеться к самим жертвам — сразу бросается в глаза: их участь — быть жертвами на заклание.
Это кино, которое играет со зрителем и предлагает ему самому выбрать, о чем оно.